Ísť go live s environmentom, kde nevieme restorovať produkciu, je suicide.
The items in bold are English, at least by origin. "Produkciu" is included as well - "produkcia" might be an honest-to-Shiva Slovak word, but in this context, it means "functionality" or "proper working order" and not, as it usually does, "output".
1 comment:
Impressively, Google Translate still identifies the sentence as Slovak. The translation is a little messed up, though: "Go go live with the environmental, where we can not restore production, is suicide."
Post a Comment