Thursday, March 31, 2011

overheard

... about three minutes ago here at the office, a wonderful example of Slovak-English code mixing so typical of corporatespeak:

Ísť go live s environmentom, kde nevieme restorovať produkciu, je suicide.

The items in bold are English, at least by origin. "Produkciu" is included as well - "produkcia" might be an honest-to-Shiva Slovak word, but in this context, it means "functionality" or "proper working order" and not, as it usually does, "output".

1 comment:

John Cowan said...

Impressively, Google Translate still identifies the sentence as Slovak. The translation is a little messed up, though: "Go go live with the environmental, where we can not restore production, is suicide."