could be, but what prompted the reversal of that policy? I don't think there has been a drastic drop in the number of poorly configured email clients (also, it says 'can't' which to me is a reference to language skills, not technical capabilities, but you just can't be certain with second language speakers). This is one of those instances where I'm not sure people know/realize there is a difference between writing and language. Apparently for the folks of books.ru, 'to read Russian' means 'to read Cyrillic'.
5 comments:
The transliteration was for poorly-configured email clients that struggled with Cyrillic?
Des von Bladet
"Can not read Russian? Learn it."
Their logic is irrefutable.
Des,
could be, but what prompted the reversal of that policy? I don't think there has been a drastic drop in the number of poorly configured email clients (also, it says 'can't' which to me is a reference to language skills, not technical capabilities, but you just can't be certain with second language speakers).
This is one of those instances where I'm not sure people know/realize there is a difference between writing and language. Apparently for the folks of books.ru, 'to read Russian' means 'to read Cyrillic'.
I don't think there has been a drastic drop in the number of poorly configured email clients
Not very recently, but over the last 10 years there definitely has been!
This is one of those instances where I'm not sure people know/realize there is a difference between writing and language.
I don't think it's that bad in this case.
I'm not familiar with Russian - is the transliteration legible? Is this what pinyin is for learning Chinese?
Post a Comment